Marino’s parents, Iginia and Luigi Palmoni (Marino genitori, Iginia e Luigi Palmoni)
This recollection of the experiences of Marino Palmoni during the long winter of 1943–44 was provided by his son Antonello Palmoni. Antonello interviewed his father for this story in May 2009.
Marino Palmoni
The story is presented here in Italian and translated into English.
First, the English translation (Tradotto in inglese):
In September 1943, my grandfather Luigi, my father Marino (10 years old), and my uncle Gino (5 years old) were plowing the field near the woods beneath the cliff, when out of the woods came a man. Although he did not speak Italian, we understood from his gestures that he was hungry.
Grandfather asked my father to return home and bring something to eat, so Marino did and returned with bread and cheese. Our family was poor and large; there were more of us at home.
While returning though the woods with the food, my father noticed there were other men hiding behind bushes and rocks. When the food was given to the one who had asked for it, the other men came from their hiding places. They divided the bread by breaking it with their hands. They broke the cheese—which was aged—against a stone.
For some time after that my father brought food to the woods. He recalls that the people he met were not always the same ones. Perhaps this was for security reasons, or perhaps they simply took turns coming to the edge of the forest.
With approach of winter, some of the men started coming to the house to eat plates of hot soup and in return to help with work in the countryside. As evening fell they took refuge in the woods, as staying in the house was too dangerous for all of us.
“Anyone who helped escaped prisoners of war from the prison camps or members of the enemy armed forces to escape or to hide was shot. Whoever reported or captured a member of the U.S. or British military received 2,000 lire, a very high reward for the time, and for a Jew it was 5,000 lire.”
As winter was coming, it was no longer possible for the men to live in the woods. Just four prisoners (Luther Shields, Louis VanSlooten, Walter _____, and another man, (my father does not remember the other two, but thinks they were British), came to live in our house. They slept in the stable on the hay. To repay our hospitality they helped by working on the land.
The men’s condition was not good. Their clothes were ruined and the soles of their shoes had holes. Marino’s grandmother Iginia gave the men civilian clothes that belonged to my grandfather and his brothers. One of our neighbors, Mr. Enzo Scagnoli, replaced the soles of their shoes with ones made of wood.
Luther Shields was sick, and Marino’s grandmother tried to heal him and keep him warm. She put a bed for him in the house on a landing above the stairs, as there was no other place for it. He needed medicine and a doctor. The area doctor was a Fascist, but he was a good friend of my grandfather’s.
Grandfather went to find his friend the doctor and told the story. The doctor gave him medication and told not to talk to anyone, as otherwise there would have been bad consequences for him, the prisoners, and our family. Luther healed in a few days.
My father recalls that when they could not work in the fields, Louis and Luther went into the forest and gathered acorns to feed the pigs, as there was a shortage of wheat and maize. What grain they had was used to feed the family.
On rainy days, the men stayed with the family in the stable. They built wicker baskets, repaired farm equipment, and played with the children—especially with Uncle Arge (2 years old). In the evening, Marino taught the men a few words of Italian.
A few days before Christmas, Walter and the other [British] prisoner decided to leave, to go to where there was more work. Our family was large and food was scarce. Grandmother prepared food for them and wrapped it in a large piece of cloth, as they used to do in those days for the farmers who went to work in camps and did not return home for lunch. The men took the food but returned the handkerchief, saying they would not have the opportunity to return it later. Then they left.
The night between January 5 and 6 it snowed heavily. In the morning, grandfather joked that one could not go to the cavern to make wine because there was so much snow. The winery was in a cavern dug under the barn, about 50 meters from the house. Louis and Luther wrapped cotton sacks over the clothes and used arms and legs to force a passage in the snow to the winery—and they had wine.
The house with barn (Casa con granaio)
The barn, located in front of the house, had been stocked with about 2,000 quintals of wheat on order of the Fascists and local authorities. This wheat would be used as provisions for the Nazi forces.
On the night between February 1 and 2, 1944, the resistance forces raided the barn in an attempt to distribute the grain to the starving population. But, at first light of dawn the mayor and the Fascist men came firing and many were wounded or killed. Many fathers of families were caught and imprisoned for several months.
Luther and Louis, escaped that night into the woods, and took refuge with the Corradini family in the nearby village of Smerillo, about five kilometers from our home.
They returned several times to visit us and then left to rejoin the Allied forces.
In 1983, Luther returned to Italy with his wife and they came to visit us. They were with us for three days. My father and my uncle were very happy, and my grandmother was very moved. At the time I was only 16 years old, but I recall with deep emotion how Luther called my grandmother Iginia “mother.”
Iginia with Luther (Iginia con Luther), 1983
In italiano:
I ricordi di mio padre (Marino Palmoni) sul lungo inverno del 1943/1944.
Nel settembre del 1943 mio nonno Luigi, con mio padre Marino (10 anni) e mio zio Gino (5 anni), stavano arando un terreno nei pressi del bosco, sotto la rupe, quando dal bosco uscì un uomo, non parlava italiano, fece capire con i suoi gesti di aver fame.
Il nonno chiese a mio padre di tornare a casa per prendere qualcosa da mangiare, Marino, così fece e ritornò con del pane e del formaggio, la nostra famiglia era povera e numerosa, altro non c’era in casa.
Nell’avvicinarsi al bosco per consegnare il cibo, mio padre si accorse che altri uomini erano nascosti dietro ai cespugli ed alle rocce, consegnato il cibo alla persona che era venuto a chiederlo poco tempo prima, gli altri uomini uscirono dai loro nascondigli, divisero il pane spezzandolo con le mani, mentre il formaggio che era molto stagionato venne spezzato contro una pietra.
Per qualche tempo, mio padre, continuò a portare qualcosa da mangiare nel bosco, ricorda che le persone che vi incontrava non erano sempre le stesse, forse per motivi di sicurezza, loro si davano il cambio, o semplicemente cambiavano zona nel bosco.
Con l’avvicinarsi dell’ inverno, qualcuno cominciò a venire in casa, per mangiare un piatto di minestra calda e ricambiare con il loro aiuto nei lavori in campagna, ma la sera tornavano a rifugiarsi nel bosco, farli rimanere in casa era troppo pericoloso, sia per loro che per noi.
“Chiunque prestava aiuto ai prigionieri di guerra evasi dai campi di prigionia o alle forze armate nemiche per facilitarne la fuga o l’occultamento della loro presenza, veniva fucilato.
Chi segnalava e faceva catturare un militare inglese o americano, riceveva una ricompensa molto elevata per quel tempo, che ammontava a Lire 2.000, per un ebreo a Lire 5.000.”
L’inverno stava arrivando, le condizioni meteo non permettevano più di vivere nel bosco, così quattro prigionieri (Luther Shields, Louis VanSlooten, Walter …………., ed un altro uomo, (mio padre non ricorda altro degli ultimi due, pensa che fossero inglesi), vennero a vivere nella nostra casa, dormivano nella stalla, in mezzo al fieno, e per ricambiare la nostra ospitalità, si davano molto da fare aiutandoci nei lavori di campagna.
Le loro condizioni non erano delle migliori, i loro vestiti erano logori e le loro scarpe avevano il fondo bucato, la nonna Iginia, diede loro dei vestiti civili di mio nonno e dei suoi fratelli, un nostro vicino di casa, il Sig. Enzo Scagnoli, costruì con il legno degli zoccoli e li sostituì alle suole delle loro scarpe.
Luther Shields era ammalato, la nonna, cercò di curarlo e di tenerlo al caldo, fece mettere un letto in casa, in un pianerottolo sopra alle scale (non c’era altro posto), servivano le medicine, serviva un dottore, il dottore del paese era fascista, ma era anche un buon amico di mio nonno.
Il nonno andò a trovare il suo amico dottore, raccontò la storia, il dottore gli diede le medicine e si raccomandò di non parlarne con nessuno, altrimenti ci sarebbero state delle brutte conseguenze sia per lui, sia per i prigionieri e per la nostra famiglia, Luther guarì in pochi giorni.
Mio padre ricorda che quando non si poteva lavorare nei campi, Louis e Luther andavano nel bosco e raccoglievano le ghiande per darle da mangiare ai maiali, in quanto il grano e il mais non c’erano e comunque servivano per l’alimentazione della famiglia.
Nelle giornate di pioggia, stavano con noi nella stalla, si costruivano cesti in vimini, si riparavano gli attrezzi agricoli e giocavano con i bambini, soprattutto con lo zio Argeo (2 anni), la sera, Marino insegnava loro qualche parola di italiano.
Pochi giorni prima di Natale, Walter e l’altro prigioniero, decisero di partire, non c’era più lavoro, la famiglia era numerosa, il cibo scarseggiava, la nonna preparò per loro del cibo e lo avvolse in un grande fazzoletto di stoffa, come si usava fare in quei tempi per i contadini che andando a lavorare nei campi non facevano ritorno a casa per pranzo, ma loro, presero il cibo e restituirono il fazzoletto, dicendo che non avrebbero avuto occasione in seguito per restituircelo e partirono.
La notte tra il 5 ed il 6 di gennaio nevicò molto, la mattina, il nonno, scherzando, disse che non si poteva andare in cantina a prendere il vino perché c’era tanta neve, la cantina era situata in una grotta scavata sotto il granaio a circa 50 metri di fronte alla casa, Luther e Louis si avvolsero dei sacchi di cotone sopra i vestiti, a forza di braccia e gambe aprirono un varco tra la neve fino alla cantina e presero il vino.
L’edificio situato davanti alla casa, il granaio, era stato requisito dai fascisti e dalle autorità locali, vi erano stati immagazzinati circa 2.000 quintali di grano che dovevano servire per il vettovagliamento delle forze nazifasciste.
La notte tra il 1° ed il 2 di febbraio del 1944, le forze della resistenza, assaltarono il granaio, cercando di distribuire il grano alla popolazione affamata, ma alle prime luci dell’alba, il podestà con gli uomini delle autorità fasciste arrivarono sparando, non ci furono morti ne feriti, ma molti padri di famiglia vennero catturati ed imprigionati per molti mesi.
Luther e Louis, quella notte scapparono per i boschi, e si rifugiarono presso la famiglia Corradini, nel vicino paese di Smerillo, a circa 5 km. da casa nostra.
Essi, tornarono molte volte a farci visita, poi partirono per ricongiungersi con le forze alleate.
Nel 1983, Luther e sua moglie sono tornati in Italia e sono venuti a farci visita, sono stati con noi tre giorni, mio padre e mio zio erano felicissimi, mia nonna era molto commossa, ed io, che avevo 16 anni, ricordo con profonda commozione che Luther chiamava (mamma) mia nonna Igini.